FANDOM


(Minor update.)
 
(3 intermediate revisions by one user not shown)
Line 3: Line 3:
 
{{Character
 
{{Character
 
|image = Dizibpor.png
 
|image = Dizibpor.png
|size = 200px
 
 
|occupation = [[Vigilantes|Vigilante]] number nine
 
|occupation = [[Vigilantes|Vigilante]] number nine
  +
|status = [[The First Story|Alive]]
  +
|eyes = Unknown{{tt|*|hidden behind helmet visor}}
  +
|hair = Unknown{{tt|*|hidden underneath helmet}}
  +
|affiliates = '''[[Boistrum]]''' (superior) <br> '''[[Lottalance]]''' (fellow Vigilante) <br> '''[[Balmung]]''' (fellow Vigilante) <br> '''[[Lyewood]]''' (fellow Vigilante) <br> '''[[Shakey]]''' (fellow Vigilante) <br> '''[[Servius]]''' (fellow Vigilante) <br> '''[[Foxy]]''' (fellow Vigilante) <br> '''[[Treddon]]''' (fellow Vigilante) <br> '''[[Wordsmith]]''' (fellow Vigilante)
 
|japanese = ンパカパポコルペヌ (''Npakapapokorupenu'')
 
|japanese = ンパカパポコルペヌ (''Npakapapokorupenu'')
 
|french = Elbacnonorpmitsemonnom
 
|french = Elbacnonorpmitsemonnom
Line 11: Line 14:
 
|italian = Tezcapocaquecoatl
 
|italian = Tezcapocaquecoatl
 
|dutch = Dzibilchaltunchunchucmil
 
|dutch = Dzibilchaltunchunchucmil
|status = Alive
 
|affiliates = '''[[Boistrum]]''' (superior) <br> '''[[Lottalance]]''' (fellow Vigilante) <br> '''[[Balmung]]''' (fellow Vigilante) <br> '''[[Lyewood]]''' (fellow Vigilante) <br> '''[[Shakey]]''' (fellow Vigilante) <br> '''[[Servius]]''' (fellow Vigilante) <br> '''[[Foxy]]''' (fellow Vigilante) <br> '''[[Treddon]]''' (fellow Vigilante) <br> '''[[Wordsmith]]''' (fellow Vigilante)
 
 
|vafrench = [[Sophie Baranes]]
 
|vafrench = [[Sophie Baranes]]
 
|debut = ''[[The Final Witch Trial]]''
 
|debut = ''[[The Final Witch Trial]]''
Line 25: Line 26:
 
==Name==
 
==Name==
 
* In the [[Japan]]ese version, the character's name starts with the Japanese kana "ン" (''n''). No words in standard Japanese begin in such a way, with the exception of certain foreign loan words.
 
* In the [[Japan]]ese version, the character's name starts with the Japanese kana "ン" (''n''). No words in standard Japanese begin in such a way, with the exception of certain foreign loan words.
 
 
* "Dzibilchaltunchunchucmil" is a portmanteau of [[wikipedia:Dzibilchaltun|Dzibilchaltun]] and [[wikipedia:Chunchucmil|Chunchucmil]] - the former sites of two ancient Mayan cities. The name was likely chosen so that [[Phoenix Wright]] would be unable to pronounce Dzibilchaltunchunchucmil's name, only for [[Maya Fey]] to easily be able to do so. Wright then comments that he is unsurprised that she could pronounce it, as the name sounds Mayan to him - a reference to Fey's given name.
 
* "Dzibilchaltunchunchucmil" is a portmanteau of [[wikipedia:Dzibilchaltun|Dzibilchaltun]] and [[wikipedia:Chunchucmil|Chunchucmil]] - the former sites of two ancient Mayan cities. The name was likely chosen so that [[Phoenix Wright]] would be unable to pronounce Dzibilchaltunchunchucmil's name, only for [[Maya Fey]] to easily be able to do so. Wright then comments that he is unsurprised that she could pronounce it, as the name sounds Mayan to him - a reference to Fey's given name.
+
* In the [[France|French]] localization, the character's name is "Elbacnonorpmitsemonnom", which is "''mon nom est imprononçable''" (my name is unpronounceable) backwards.
* In the [[France|French]] localization, the character's name is "''mon nom est imprononçable''" ("my name is unpronounceable") backwards.
 
   
 
==Note==
 
==Note==
"Dzibilchaltunchunchucmil", with 24 letters, is the 2nd longest English name of any ''[[Ace Attorney]]'' character to date, only behind [[Inga Karkhuul Khura'in|Inga Karkhuul Haw'kohd Dis'nahm Bi'ahni Lawga Ormo Pohmpus Da'nit Ar'edi Iz Khura'in III]].
+
* "Dzibilchaltunchunchucmil", with 24 letters, is the second longest English name of any ''[[Ace Attorney]]'' character to date, with only [[Inga Karkhuul Khura'in|Inga Karkhuul Haw'kohd Dis'nahm Bi'ahni Lawga Ormo Pohmpus Da'nit Ar'edi Iz Khura'in III]] beating him.
[[Category:Characters]]
+
[[Category:Characters|*Dzibilchaltunchunchucmil]]
[[Category:Male characters]]
+
[[Category:Male characters|*Dzibilchaltunchunchucmil]]
[[Category:Vigilantes]]
+
[[Category:Vigilantes|*Dzibilchaltunchunchucmil]]
[[Category:Witnesses]]
+
[[Category:Witnesses|*Dzibilchaltunchunchucmil]]
[[Category:Professor Layton vs. Phoenix Wright: Ace Attorney]]
+
[[Category:Professor Layton vs. Phoenix Wright: Ace Attorney|Dzibilchaltunchunchucmil]]

Latest revision as of 11:31, December 20, 2016

Dzibilchaltunchunchucmil
Image Gallery Sprite Gallery
We need more pieces to finish this puzzle.
Bad Pearl This article is under construction. While it is not short, it still needs expansion as outlined in the manual of style. The article most likely needs expansion near the end of the tagged section or sections.
Dzibilchaltunchunchucmil
If ye want tae ask me somethin', address me by mah name! Make fin ay me coz Aam a bairn an' Ah'll make ye regret it!

Dzibilchaltunchunchucmil is one of the guards known as "the Vigilantes" who keep watch over Labyrinthia's Bell Tower. A short young lad with a thick Scottish accent, Dzibilchaltunchunchucmil refuses to respond to other people's queries unless they address him by name and becomes very agitated if they mispronounce it.

PersonalityEdit

Dzibilchaltunchunchucmil is very touchy about his height and people not addressing him by name. Notably, the other Vigilantes have coined the phrase "Dzibilchaltunchunchucmilled" from his name, which is used to refer to someone committing a greatly stupid mistake. Examples of times that the phrase has been used to refer to something include: Dzibilchaltunchunchucmil locking himself and his fellow Vigilantes inside the Bell Tower while in pursuit of "Bezella", and later when Espella Cantabella locked herself inside the Bell Tower.

NameEdit

  • In the Japanese version, the character's name starts with the Japanese kana "ン" (n). No words in standard Japanese begin in such a way, with the exception of certain foreign loan words.
  • "Dzibilchaltunchunchucmil" is a portmanteau of Dzibilchaltun and Chunchucmil - the former sites of two ancient Mayan cities. The name was likely chosen so that Phoenix Wright would be unable to pronounce Dzibilchaltunchunchucmil's name, only for Maya Fey to easily be able to do so. Wright then comments that he is unsurprised that she could pronounce it, as the name sounds Mayan to him - a reference to Fey's given name.
  • In the French localization, the character's name is "Elbacnonorpmitsemonnom", which is "mon nom est imprononçable" (my name is unpronounceable) backwards.

NoteEdit

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.