Aeliren Aeliren 10 June 2016
0

Investigations - French Names

After the last fan translation I made, I decided to continue on with Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth and its sequel.


  • 1 General
  • 2 Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth
    • 2.1 Turnabout Visitor
    • 2.2 Turnabout Airlines
    • 2.3 The Kidnapped Turnabout
    • 2.4 Turnabout Reminiscence
    • 2.5 Turnabout Ablaze
  • 3 Ace Attorney Investigations: Prosecutor's Path
    • 3.1 Turnabout Target
    • 3.2 The Imprisoned Turnabout
    • 3.3 The Inherited Turnabout
    • 3.4 The Forgotten Turnabout
    • 3.5 The Grand Turnabout

  • Raymond "Ray" Shields
    • René Boqulet ("René" - Comes from the first name of the French dub voice actor for Perry Mason. "Boqulet" - Warped version of "bouclier", which means "shield".)
  • Sebastian Debeste
    • Sébastien Lemieux ("Lemieux" - Translation of "the best"; Though it should be said that the pro…


Read Full Post
Aeliren Aeliren 4 June 2016
0

Dual Destinies - French Names

Since Dual Destinies didn't come out in French, I decided to give my take on how the characters and cases could be named in a French localization. It's not a full list, as I won't be changing some names, though I may add more eventually.


  • 1 General
  • 2 Turnabout Countdown
  • 3 The Monstrous Turnabout
  • 4 Turnabout Academy
  • 5 The Cosmic Turnabout
  • 6 Turnabout for Tomorrow
  • 7 Turnabout Reclaimed

  • Simon Blackquill:
    • Simon Plumenoire (litt. "Simon Blackquill".)
    • Tristan Lapointe ("Tristan" - "Triste" meaning "sad". "Lapointe" - Refers to the "tip" of his "sword".)
  • Bobby Fulbright:
    • Floic Éclaire ("Floic" - Both a warped version of Loic and a play on "flic", which is a French nickname for the police. "Éclaire" - Refers to his "bright"ness.)
    • Bertrand Poulin ("Bertrand" - Derived from t…


Read Full Post

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.